٤،١٠،٦٦ - النمل والحلوى
4,10,66 - ants and candy
4,10,66 - Hormigas y dulces
4,10,66 - formiche e caramelle
4,10,66 - Myror och godis
4,10,66 - karıncalar ve şeker
حكى صابط مغامرة فقال: خلال الحرب، ذهبت إلى مجاهل إفريقيا، فأمضيت بها مع جنودي شهورا، رأينا من عاباتها ونباتها وحيوانها وطيورها وصحاريها ما لم نره في المناطق التي قضيت بها شبابي وأقمنا في في الخلاء، على مسمع من زثير الأسود، وضجيج الأفيال، وفحيح الأفاعي، وخطر ذوات المخالب والأنياب.
Bir macerasını anlatan Sabet, şöyle konuştu: "Savaş sırasında Afrika'nın ıssız bölgelerine gittim ve askerlerimle birlikte orada aylar geçirdim. Oradaki canlıları, bitkileri, hayvanları, kuşları ve çölleri, daha önce görmediğimiz yerlerde gördük. Gençliğimi açık havada, aslanların kükremesini, fillerin gürültüsünü, kükremesini duyabileceğim bir mesafede geçirdim.Yılanlar, pençeli ve dişlilerin tehlikesi.
ولم نكن نأبه بشيء من ذلك لأننا أخطنا أنفسنا بحراسة يقظة قوية، وتزودنا بأسلحة فتاكة، ندافع بها عن أنفسنا ، ونضمن لها الأمن والاطمينان غير أن شيئا واحدا نغض عليما حياتنا، ولم تفلح في التغلب عليه أسلحتنا، على الرغم من صغر شأنه وحقارة أمره: ذلك هو النمل الأبيض لقد كنت أسمع عنه الكثير من قبل، وأعلم ما يتصف به من صبر ومتابرة وكفاح، وما يقدر عليه من بناء القرى وإعداد الجيوش، ومحاربة العدو ، وصد المعتدي والعمل المتواصل، والتعاون البناء .
Biz bunların hiçbirini umursamadık, çünkü etrafımızı büyük bir dikkatle kuşatmıştık, kendimizi savunabileceğimiz, güvenlik ve güvence sağlayabileceğimiz öldürücü silahlar sağlamıştık ama uğruna canımızı feda ettiğimiz bir şey vardı; küçük statüsüne ve meselesinin önemsizliğine rağmen silahlarımız onu yenmeyi başaramadı: yani. Onlar termitler. Onlar hakkında daha önce çok şey duymuştum ve onları sabır, azim ve mücadele açısından neyin karakterize ettiğini biliyorum. ve köyler inşa etme ve ordu hazırlama, düşmanla savaşma, saldırganı püskürtme, sürekli çalışma ve yapıcı işbirliği konularında neler yapabilecekleri.
ولكن لم يخطر ببالي أن يصل في إحكام خططه، وتدبير أموره إلى الحد الذي شاهدته في هذا المكان
Aber es kam mir nicht in den Sinn, dass er bei der Verwirklichung seiner Pläne und der Verwaltung seiner Angelegenheiten das Ausmaß erreichen würde, das ich an diesem Ort gesehen hatte
لقد رأيت من النمل وكفاحه ونظامه ما جعلني أومن أن جماعات النمل تفوق الإنسان في كثير من المزايا .
Ich habe Ameisen gesehen und ihr Kampf und ihre Ordnung ließen mich glauben, dass Gruppen von Ameisen den Menschen in vielen Vorteilen überwiegen.
رأيت النمل الأبيض في هذه المنطقة الإفريقية عند خط الاستواء، أكبر حجما من مثيله في المناطق الأخرى، وأطول أرجلا ، وأشد لدعا ، كان يهجم على طعامنا في جرأة وإقدام، ولا يتركه إلا وقد أتى عليه كله.
Ich sah Termiten in dieser afrikanischen Region am Äquator, größer als ihre Artgenossen in anderen Regionen, mit längeren Beinen und wilder.
وإذا نمنا أزعجنا وأقض مضاجعنا بالقرص المؤلم، والوخز الذي يشبه وخز الإبر.
Und wenn wir schlafen, nervt er uns und verbringt unseren Schlaf mit schmerzhaftem Zwicken und Kribbeln, das wie Akupunktur aussieht.
وكم حاولنا في الشهور الأولى من إقامتنا ، أن نحمي أنفسنا منه، فلم نظفر بأي نجاح، وساعده على الانتصار علينا، أننا لا نجد السم الذي يمكن أن نضعه في طعامه فيقتله.
وفي أحد أعيادنا بعث إلينا أهلنا وأصدقاؤنا بهدايا العيد من الحلوي والأطعمة السكرية، التي طالت غيبتها عنا، وهفت إليها نفوسنا ، وكان نصيبي منها موفورا غير أن الذي أفسد علي سروري بها، اشتغال فكري بالبحث عن مكان أمين أضعها فيه، بعيدا عن أفواج النمل وغاراتها .
An einem unserer Feiertage schickten uns unsere Familie und Freunde Eid-Geschenke mit Süßigkeiten und zuckerhaltigen Speisen, die wir lange vermisst hatten, und unsere Seelen sehnten sich danach.
وطال بي التفكير ، ثم اهتديت بعد جهد إلى فكرة ظننت أنها علاج لما نشكو منه: هي أن أخفي هذه الحلوى في صندوق محكم إغلاقه، وأضعه فوق عمود قصير.
Ich habe lange nachgedacht, dann kam ich nach einiger Anstrengung zu einer Idee, die meiner Meinung nach eine Lösung für das darstellte, worüber wir uns beschwert hatten: dass ich diese Süßigkeiten in einer gut verschlossenen Schachtel verstecke und sie auf eine kurze Stange stecke .
أقيمه وسط إناء كبير مملوء بالماء، فلا يستطيع النمل الوصول إليه .
وبذلت من الجهد أقصاه، وبالغت في الاستعداد، فأحطت إناء الماء بحزام عريض، غمس في مادة لزجة، إذا لمسه النمل علق فيه، ولم يستطع التخلص منه.
وما إن انتهيت من هذه التخصينات وأعددت تلك الموانع، حتى صدرت إلي الأوامر، بأن أخرج في رحلة بعيدة، قضيت فيها يومين.
Und sobald ich mit diesen Vorräten fertig war und diese Verbote vorbereitet hatte, wurde mir befohlen, mich auf eine lange Reise zu begeben, auf der ich zwei Tage verbrachte.
فلما عدت شهدت عجبا : رأيت النمل قد غزا صندوق الحلوى من البر والبحر والجو، ولم يدع فيه قطعة من الحلوى، لم يصل إليها .
فقد وصلت أفواجه الأولى إلى الحزام الصمغي فالتصفت به، ولم تستطع منه فكاكا غير أن الأفواج التالية اتخذت من أجسام الصرعى المتلاصقة جسرا عبرته إلى الناحية الأخرى.
Die ersten Regimenter erreichten den Zahnfleischgürtel, waren also von ihm umgeben und konnten sich nicht von ihm lösen, aber die folgenden Regimenter nahmen von den angrenzenden Körpern der Epileptiker eine Brücke, die ihn auf die andere Seite überquerte.
ثم واصلت سيرها، حتى بلغت الماء فعجزت عن عبوره، وعادت إلى الأرض لتحمل في أفواهها فشا رفيعا.
أخذت ترميه فوق سطح الماء، وتصنع منه جسرا تسير فوقه، حتى تصل إلى العمود القائم وسط الماء.
Sie begann, es über die Wasseroberfläche zu werfen und eine Brücke daraus zu bauen, um darüber zu gehen, bis sie die Säule erreichte, die mitten im Wasser stand.
وقد نجحت حيلتها ووصلت إلى العمود ، فقابلت الحزام اللزج الذي يحيط به: ففعلت به ما فعلته في سابقه واتخذت من أجسام القتلى قنطرة إلى الصندوق.
Ihr Trick war erfolgreich, und sie erreichte die Säule, wo sie auf den zähflüssigen Gürtel traf, der sie umgab: Also tat sie damit, was sie im vorherigen getan hatte, und nahm von den Körpern der Toten eine Brücke zur Truhe.
وأعجب من ذلك أنها أرسلت كتائب منها تسلقت الخيمة من الداخل، حتى بلغت سقفها واتخذت لنفسها موقعا رأسيا فوق الصندوق، وأخذت تترامى عليه واحدة بعد الأخرى في مهارة ودقة، ولم تقف في سبيلها الشراك والموانع التي نصبها الإنسان.
Was noch erstaunlicher war, war, dass sie Bataillone von ihnen aussandten, die das Innere des Zeltes hinaufkletterten, bis sie das Dach erreichten, eine vertikale Position über der Kiste einnahmen und anfingen, sich einer nach dem anderen mit Geschick darüber zu werfen und Genauigkeit, und die vom Menschen gestellten Fallen und Hindernisse standen ihnen nicht im Weg.