×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

العربية بين يديك, ٣٫١٦٫١٠٦ ‏- من يوميات وليد

٣٫١٦٫١٠٦ ‏- من يوميات وليد

(١) أنا ضيف جديد في هذه الدنيا : عمري أيام قليلة . ولدت في أسرة مسلمة، سماني أبي «أنسا» وهذا اسم خادم رسول الله ﷺ الصحابي : أنس بن مالك رضي الله عنه». وكثيرا ما أسمع أبي يقول: أسأل الله أن يجعلك مثل أنس بن مالك.

- وفي الحقيقة تنتابني مشاعر شتى منذ اللحظة التي شاء الله تعالى أن أخرج فيها إلى الدنيا فأمى أقرب الناس إلي لما نزلت إلى هذه الدنيا وتعالى بكائي، كنت أنتظر أن تضمني إلى صدرها، وتقبلني، ولكن لم أجدها، وعلمت أنها نائمة في غرفة مجاورة لي، تسمى غرفة العمليات، وجاءت امرأة تلبس ملابس بيضاء تحملني عاريا، وتغسل جسدي، ثم تلفني في قميص أخضر! ثم حملتني هذه المرأة، وأنا أبكي بكاء مرا إلى أبي الذي كان سعيدا، فضمني إليه وقبلني، وأحضر تمرة، فلاكها بأسنانه حتى لانت، فأخذ قطعة صغيرة باصبعه، ووضعها في فمي، حتى امتزجت بريقي. ثم حملتني المرأة بسرعة، ودخلت بي إلى غرفة مكتوب عليها الحضانة». وأردت أن أقول لا أو أنادي أبي: لماذا تتركني يا أبي؟! ولكني لم أستطع وضعتني «الحاضنة» في صندوق زجاجي صغير، ثم تركتني وغادرت الغرفة، وهي تنطق بكلمات لا أفهمها .

(۳) أهكذا يا أمي؟ أهكذا يا أبي ؟ تتركاني وحيدا في أول ليلة في الدنيا ! وبينما أنا كذلك، إذ بي أسمع صوت بكاء قريب مني، فنظرت، فإذا برضيع صغير ينام في صندوق مثل صندوقي. وفجأة ارتفع صوت البكاء عاليا، وإذا بعشرة أطفال في الغرفة يبكون لبكاء هذا الرضيع، وقد استيقظوا جميعا من النوم، فما كان مني إلا أن بكيت ما هذه الليلة العجيبة أما يستطيع الشخص أن ينام في هذا المكان؟!

(٤) دخلت الحاضنة الغرفة وهي تصيح بعد أن سمعت أصوات البكاء، وقالت ما لكم تبكون هكذا؟ هيا ناموا جميعا ، سكت الجميع - فجأة عن البكاء وكأنهم ينهمون كلامها، أو خافوا من صياحها. خرجت الحاضنة من غرفتنا ، فصرخ أحد الأطفال وهو يمص إصبعه : لماذا تعاملنا هذه الممرضة هكذا ؟ أما تعرف ابن من أنا ؟! نظرت إلى الطفل الذي بجواري - وقد كف عن البكاء ثم سألته, ما اسمك؟ قال: "جورج" سمانيي أبي "جورج". قلت له في اتغراب: ماذا؟ جورج؟! أهذا اسم يسميك به أبوك؟ أأنت عربي أم أعجمي؟ أجاب الطفل: بل عربي.

- قطع كلامنا دخول امرأة أخرى على وجهها ابتسامة إلى غرفتنا، والعجيب، أن اسمها أيضا «حاضنة». حملتني الحاضنة الجديدة أيضا وهي تبتسم، وذهبت بي إلى غرفة أمي، وما أن رأتني أمي حتى اتسع ابتسامتها ومدت يدها لتحملني، ووضعتني على صدرها ، وبدأت أرضع لبنها وحنانها . يا الله ما أروع الدفء والحب، والحنان ما أجمل اللبن اللذيذ من صدر أمي ما أرحمك وما أحلمك يا رب. فأنت أرحم بنا من أمهاتنا وآبائنا ! لك الحمد أن جعلت رحمة وحبا وحنانا في قلوب والدينا .

- بينما أنا في هذه السعادة، وأمي تقبل رأسي ، إذ دخلت علينا امرأة تحمل شيئا في يدها، علمت فيما بعد أنها طبيبة، فحصتني سريعا، ثم أخذت تكتب أشياء في ورقة لديها، ثم أخذت تكلم أمى عن كيفية الرضاعة الطبيعية الصحية، وعن أهمية لبن الأم، وأنه لا يوجد على وجه الأرض لبن مثله. قالت أمي - وهي تضع يدها على رأسي- : إن شاء الله لن أرضعه إلا من صدري، وجزاك الله خير الجزاء على هذه المعلومات المفيدة.

- في الصباح في موعد الزيارة أقبل أبي ودخل علينا مسرورا ، وألقى السلام على أمي، وسألها كيف حالك يا أم أنس؟ وكيف حال الأستاذ أنس»؟! أجابت أمي، والدموع في عينيها : أنس مريض يا أبا أنس انزعج أبي واقترب مني وقال: ما به يا أم أنس؟! قالت أمي لم ينم طوال الليل، ولم يكف عن البكاء، ولم يرضع بالقدر الكافي حتى الآن، وأجروا تحليلا. قالت أمي وهي تبكي: يا ليتني أصاب بأمراض الدنيا ولا يشاك ابني بشوكة واحدة ضحك أبي ووضع يده على كتف أمي وقال: أنا أقدر فيك مشاعر الأمومة الكبيرة - يا أم أنس خصوصا أن أنسا» هو طفلنا الأول بعد طول انتظار ولكن أأنت أرحم به من خالقه ورازقه؟ أجابت أمي سريعا : بالطبع لا، فقال أبي : إذا عليك بالدعاء واذكري نعمة الله علينا : فكم من أزواج يتمنون لو تؤخذ منهم عيونهم مقابل أن يرزقوا طفلا واحدا. قالت أمي - وقد تأثرت بحديث أبي : حديثك يا أبا أنس خفف عني من جانب، وزاد همومي من عدة جوانب. أسأل الله - تعالى - أن يحفظ نساء المسلمين في كل مكان.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

٣٫١٦٫١٠٦ ‏- من يوميات وليد |diaries|Walid 3.16.106 – Aus Walids Tagebüchern 3.16.106 - From Walid's diaries 3.16.106 - Del diario de Walid 16.3.106 - Dai diari di Walid 3.16.106 - Från Walids dagbok 3.16.106 - 来自瓦利德的日记 3.16.106 - 來自瓦利德的日記

(١) أنا ضيف جديد في هذه الدنيا : عمري أيام قليلة . I|guest||||the world|my age|days|few (1) Ich bin ein neuer Gast in dieser Welt: Ich bin erst wenige Tage alt. ولدت في أسرة مسلمة، سماني أبي «أنسا» وهذا اسم خادم رسول الله ﷺ الصحابي : أنس بن مالك رضي الله عنه». I was born||family|Muslim|called me|my father|Anas||name|servant||||the companion|Anas (1)||||| Ich wurde in einer muslimischen Familie geboren, mein Vater nannte mich 'Ansa', was der Name des Dieners des Propheten Muhammad (Frieden und Segen sei auf ihm) ist: Anas ibn Malik möge Allah mit ihm zufrieden sein. I was born into a Muslim family. My father called me “Ansa,” and this is the name of the companion of the servant of the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him: Anas bin Malik, may God be pleased with him. وكثيرا ما أسمع أبي يقول: أسأل الله أن يجعلك مثل أنس بن مالك. ||||||||||Anas bin Malik|| often|what|I hear||says||||make you|||| Oft höre ich meinen Vater sagen: Ich bitte Allah, dich wie Anas ibn Malik zu machen.

- وفي الحقيقة تنتابني مشاعر شتى منذ اللحظة التي شاء الله تعالى أن أخرج فيها إلى الدنيا فأمى أقرب الناس إلي لما نزلت إلى هذه الدنيا وتعالى بكائي، كنت أنتظر أن تضمني إلى صدرها، وتقبلني، ولكن لم أجدها، وعلمت أنها نائمة في غرفة مجاورة لي، تسمى غرفة العمليات، وجاءت امرأة تلبس ملابس بيضاء تحملني عاريا، وتغسل جسدي، ثم تلفني في قميص أخضر! ||||||||||||||||||||||||||||||"umarmen"|||||||||||||||||||||||||||wickeln mich ein||| |the truth|overcome me|feelings|various feelings|since|the moment||wanted|God||that|I come out|in it|||my mother|closest|people|to|for when|I was born||this||the Exalted|crying|I was|I was waiting||hold me||her chest|and kiss me|but||her|I realized|that|sleeping|||next||called|the room|the operating room|a woman|a woman|||white|holding me|naked|and she washes|my body||wrap me||shirt|green Tatsächlich hatte ich seit dem Moment, als Gott, der Allmächtige, mich in die Welt hinausgehen lassen wollte, verschiedene Gefühle, deshalb war meine Mutter die Person, die mir am nächsten stand, als ich auf diese Welt kam, und mein Weinen war überwältigend. Der Operationssaal hieß: Und eine weißgekleidete Frau kam, trug mich nackt, wusch meinen Körper und wickelte mich dann in ein grünes Hemd! In fact, I have been experiencing various feelings since the moment God Almighty wanted me to enter this world. My mother is the closest person to me when I came down to this world and my crying was exalted. I was waiting for her to hug me to her chest and kiss me, but I did not find her, and I knew that she was sleeping in a room next to me. It's called the operating room, and a woman dressed in white came carrying me naked, washing my body, then wrapping me in a green shirt! ثم حملتني هذه المرأة، وأنا أبكي بكاء مرا إلى أبي الذي كان سعيدا، فضمني إليه وقبلني، وأحضر تمرة، فلاكها بأسنانه حتى لانت، فأخذ قطعة صغيرة باصبعه، ووضعها في فمي، حتى امتزجت بريقي. |||||||bitterlich||||||||||Dattel|kaute sie durch|||weich wurde||||||||||mit meinem Speichel |carried me||||I am crying|crying|bitterly||my father|||happy|he hugged me|to him|and kissed me|and brought|a date|chewed it|with his teeth|until|softened|he took|a piece|small|with his finger|put it||my mouth|until|mixed with|my saliva Dann trug mich diese Frau, bitterlich weinend, zu meinem Vater, der glücklich war, also umarmte er mich und küsste mich und brachte eine Dattel, die er mit den Zähnen kaute, bis sie weich wurde, also nahm er ein kleines Stück mit seinem Finger und Stecke es in meinen Mund, bis es sich mit meinem Glanz vermischt. Then this woman carried me, crying bitterly, to my father, who was happy, so he embraced me and kissed me, and brought a date, which he chewed with his teeth until it softened, so he took a small piece with his finger and put it in my mouth, until it mixed with my luster. ثم حملتني المرأة بسرعة، ودخلت بي إلى غرفة مكتوب عليها الحضانة». ||||||||||Die Kinderkrippe |carried me|||entered||||labeled||the nursery Dann trug mich die Frau schnell und brachte mich in einen Raum, der mit der Inkubation markiert war.“ وأردت أن أقول لا أو أنادي أبي: لماذا تتركني يا أبي؟! I wanted||I say|||call|my father|why|you leave me||my father Und ich wollte sagen Nein oder rufen Vater: Warum verlässt du mich, Vater? ولكني لم أستطع وضعتني «الحاضنة» في صندوق زجاجي صغير، ثم تركتني وغادرت الغرفة، وهي تنطق بكلمات لا أفهمها . but I|not|I could|put me|the incubator||box|glass|small box|then|left me|and left|the room|it|speaking|words I||I understand it Aber ich konnte nicht. Sie legte mich in eine kleine 'Wiege' in einer kleinen Glasbox, ließ mich dort und verließ den Raum, während sie Worte sprach, die ich nicht verstand.

(۳) أهكذا يا أمي؟ أهكذا يا أبي ؟ تتركاني وحيدا في أول ليلة في الدنيا ! ||||||Lasst mich allein|||||| Is this how||my mother|Is this how||Dad|leave me|alone||first||in|the world (۳) So ist es, Mutter? So ist es, Vater? Lasst ihr mich allein in meiner ersten Nacht auf der Welt! (3) Is this how it is, my mother? Is this how it is, my father? You leave me alone on my first night in the world! وبينما أنا كذلك، إذ بي أسمع صوت بكاء قريب مني، فنظرت، فإذا برضيع صغير ينام في صندوق مثل صندوقي. ||||||||||||||||||meiner Kiste while|I|like that|suddenly|I|I hear|sound|crying sound||near me|so I looked|then|a baby|small baby|sleeping|in|box|like|my box Während ich das auch war, hörte ich plötzlich ein Weinen in meiner Nähe und sah dann ein kleines Baby in einer Box schlafen, ähnlich wie meine Box. And while I was like that, I heard the sound of crying nearby, so I looked, and there was a small infant sleeping in a box like mine. وفجأة ارتفع صوت البكاء عاليا، وإذا بعشرة أطفال في الغرفة يبكون لبكاء هذا الرضيع، وقد استيقظوا جميعا من النوم، فما كان مني إلا أن بكيت ما هذه الليلة العجيبة أما يستطيع الشخص أن ينام في هذا المكان؟! |||||||||||||||aufgewacht sind||||||||||||||||||||| And suddenly|rose|sound|the crying|loudly|and when|ten|children||the room|are crying|for the baby's crying|this|the infant|and they|they woke up|all of them||sleep|so|was|I could do||I|I cried||this|this night|amazing night|as for|can|person 1|sleep|sleep|in||this place Plötzlich wurde das Weinen lauter und zehn Kinder im Raum weinten wegen des Babys, das aufwachte, also weinte ich auch. Was für eine merkwürdige Nacht! Kann jemand an diesem Ort schlafen? Suddenly, the sound of crying rose loudly, and if there were ten children in the room crying because of this infant's cries, and they all woke up from their sleep, all I could do was cry. What a strange night! Can't a person sleep in this place?!

(٤) دخلت الحاضنة الغرفة وهي تصيح بعد أن سمعت أصوات البكاء، وقالت ما لكم تبكون هكذا؟ هيا ناموا جميعا ، سكت الجميع - فجأة عن البكاء وكأنهم ينهمون كلامها، أو خافوا من صياحها. ||||||||||||||||||||||||verstehen||||| entered|the caregiver|the room|she|shouting|after||I heard|sounds of|crying|she said|what|what's with you|you are crying|like this|come on|sleep|everyone|everyone stopped|everyone|suddenly|about|the crying|as if|listening to|her words|or they|they were afraid|her|her shouting (4) Die Krankenschwester betrat den Raum und rief, nachdem sie das Weinen gehört hatte, 'Warum weint ihr so? Kommt, schlafen wir alle.' Alle schwiegen plötzlich - sie hörten auf zu weinen und schienen auf sie zu hören oder fürchteten sich vor ihrem Schreien. خرجت الحاضنة من غرفتنا ، فصرخ أحد الأطفال وهو يمص إصبعه : لماذا تعاملنا هذه الممرضة هكذا ؟ أما تعرف ابن من أنا ؟! ||||||||lutscht an seinem||||||||||| the caregiver exited|the caregiver||our room|so one child shouted|one of|the child|he|sucking|his finger|why|treat|this|the nurse|like this|As for|know|son|whose|who I am Der Brutkasten kam aus unserem Zimmer und eines der Kinder schrie, während es an seinem Finger lutschte: Warum behandelt uns diese Krankenschwester so? Weißt du nicht, wessen Sohn ich bin?! The nurse left our room, and one of the children cried out while sucking his thumb: 'Why does this nurse treat us like this? Don't you know whose son I am?!' نظرت إلى الطفل الذي بجواري - وقد كف عن البكاء ثم سألته, ما اسمك؟ قال: "جورج" سمانيي أبي "جورج". قلت له في اتغراب: ماذا؟ جورج؟! أهذا اسم يسميك به أبوك؟ أأنت عربي أم أعجمي؟ أجاب الطفل: بل عربي. |||||||||||||||nennt mich||||||Verwunderung|||||nennt dich|||||||||| I looked|to|the child||next to me|and|stopped|stopped|crying||I asked him|what|your name||George|my fat|my father||I said||in|surprise|What|George|is that|name|calls you||your father|Are you|Arab||non-Arab|the child replied|the child|rather|Arab Ich sah das Kind neben mir an – es hatte aufgehört zu weinen und fragte es dann: Wie heißt du? Er sagte: „George.“ Mein Vater nannte mich „George“. Ich sagte ihm erstaunt: Was? George?! Nennt dich dein Vater so? Sind Sie Araber oder Nicht-Araber? Das Kind antwortete: Eher ein Araber. I looked at the child next to me - he had stopped crying and then I asked him, 'What is your name?' He said: 'George, my father calls me George.' I said to him in astonishment: 'What? George?! Is that the name your father calls you? Are you Arab or foreign?' The child answered: 'I am Arab.'

- قطع كلامنا دخول امرأة أخرى على وجهها ابتسامة إلى غرفتنا، والعجيب، أن اسمها أيضا «حاضنة». cut|our conversation|the entrance of|a woman|another|with|her face|a smile||our room|and surprisingly||her name|also|Nurturer - Unsere Unterhaltung wurde unterbrochen, als eine weitere Frau lächelnd in unser Zimmer trat, und seltsamerweise heißt sie auch "Amme". - Our conversation was interrupted by another woman entering our room with a smile on her face, and astonishingly, her name was also 'nurse.' حملتني الحاضنة الجديدة أيضا وهي تبتسم، وذهبت بي إلى غرفة أمي، وما أن رأتني أمي حتى اتسع ابتسامتها ومدت يدها لتحملني، ووضعتني على صدرها ، وبدأت أرضع لبنها وحنانها . ||||||||||||||||sich erweiterte|||||||||stillen|| carried me|the new nanny|new|also||smiling|took|to|to||my mother||when|she saw me|my mother||widened|widened her smile|stretched|her hand|to hold me|she placed me||her chest|I began|breastfeed|her milk|and her affection Die neue Amme hielt mich auch lächelnd und brachte mich in das Zimmer meiner Mutter. Sobald meine Mutter mich sah, weitete sich ihr Lächeln und sie streckte ihre Hand aus, um mich zu halten. Sie legte mich auf ihre Brust, begann mich zu stillen und mit ihrer Zärtlichkeit zu umgeben. The new incubator also carried me while smiling, and took me to my mother’s room. As soon as my mother saw me, her smile widened and she extended her hand to carry me, and placed me on her chest, and I began to suckle her milk and tenderness. يا الله ما أروع الدفء والحب، والحنان ما أجمل اللبن اللذيذ من صدر أمي ما أرحمك وما أحلمك يا رب. O|||most wonderful|warmth|and love|and tenderness||beautiful|milk|||breast|my mother||I have mercy on you|and|I dream of you|| Oh Allah, wie wunderbar sind Wärme und Liebe, wie schön ist die köstliche Milch aus der Brust meiner Mutter. Wie barmherzig und liebevoll du bist, Herr. Oh God, what a wonderful warmth, love, and tenderness, how beautiful and delicious milk from my mother's breast, how merciful and what I dream of you, O Lord. فأنت أرحم بنا من أمهاتنا وآبائنا ! |||||unseren Vätern you|more merciful|to us|than|our mothers|and our fathers Du bist barmherziger zu uns als unsere Mütter und Väter! You are more merciful to us than our mothers and fathers! لك الحمد أن جعلت رحمة وحبا وحنانا في قلوب والدينا . ||||||Zärtlichkeit||| |All praise|that|You have made||and love|and tenderness||the hearts|our parents Gepriesen seist du dafür, dass du Barmherzigkeit, Liebe und Zärtlichkeit in die Herzen unserer Eltern gelegt hast. Praise be to You for placing mercy, love, and tenderness in the hearts of our parents.

- بينما أنا في هذه السعادة، وأمي تقبل رأسي ، إذ دخلت علينا امرأة تحمل شيئا في يدها، علمت فيما بعد أنها طبيبة، فحصتني سريعا، ثم أخذت تكتب أشياء في ورقة لديها، ثم أخذت تكلم أمى عن كيفية الرضاعة الطبيعية الصحية، وعن أهمية لبن الأم، وأنه لا يوجد على وجه الأرض لبن مثله. |||||||||||||||||||||untersuchte mich schnell||||||||||||meine Mutter||||||||||||||||| while||in|this|happiness|and my mother|kissing|my head|when|a woman entered|to us|a woman|carrying|something|her|her hand|I learned|informed|later|she|a doctor|examined me|quickly||started|writing things|things||a paper|in her hand|then|began to|talk to|my mother|about|how to|breastfeeding|breastfeeding|health benefits|and about|importance of||breast milk|that there||there is not||face|||like it - Während ich in diesem Glück bin und meine Mutter meinen Kopf küsst, betrat eine Frau mit etwas in der Hand den Raum. Ich erfuhr später, dass sie eine Ärztin war. Sie untersuchte mich schnell, begann dann, Dinge auf einem Blatt Papier aufzuschreiben, und sprach dann mit meiner Mutter über die Bedeutung des stillens und der gesunden natürlichen Ernährung sowie über die Wichtigkeit der Muttermilch und dass es keine Milch auf der Erde wie ihre gibt. - While I was in this happiness, and my mother was kissing my head, a woman entered who was carrying something in her hand. I later learned that she was a doctor. She examined me quickly, then began writing things on a piece of paper she had, then she started talking to my mother about how to breastfeed healthily, and the importance of breast milk, and that there is no milk on earth like it. قالت أمي - وهي تضع يدها على رأسي- : إن شاء الله لن أرضعه إلا من صدري، وجزاك الله خير الجزاء على هذه المعلومات المفيدة. said|my mother|while|putting|her hand||my head||God willing|God||I will nurse him|except||my breast|may God reward you||the best|reward||this|information|useful information Meine Mutter sagte - sie legte ihre Hand auf meinen Kopf -: 'Wenn Allah will, werde ich ihn nur von meiner Brust stillen, und möge Allah dich für diese nützlichen Informationen belohnen.' My mother said - as she placed her hand on my head -: God willing, I will not feed him except from my breast, and may God reward you with the best reward for this useful information.

- في الصباح في موعد الزيارة أقبل أبي ودخل علينا مسرورا ، وألقى السلام على أمي، وسألها كيف حالك يا أم أنس؟ وكيف حال الأستاذ أنس»؟! |||||||||Erfreut|||||||||||||| |in the morning||appointment|the visit|my father arrived||entered|us|happy|and greeted|greeting||my mother|he asked her|how|you mom||mother|Anas|how is|how is|Professor|Anas - Am Morgen zum vereinbarten Besuchszeitpunkt kam mein Vater freudig herein, begrüßte meine Mutter und fragte sie, wie es dir geht, Mutter Anas? Und wie geht es Professor Anas? - In the morning, at the time of the visit, my father came in joyfully, greeted my mother, and asked her how are you, O mother of Anas? And how is our teacher Anas?! أجابت أمي، والدموع في عينيها : أنس مريض يا أبا أنس انزعج أبي واقترب مني وقال: ما به يا أم أنس؟! my mother replied|my mother|and tears|in|her eyes|Anas|||father|Anas (2)|was upset|father|approached|to me|he said|what's wrong|him|||Anas Meine Mutter antwortete, Tränen in den Augen: Anas ist krank, O Vater von Anas, mein Vater war besorgt und kam zu mir und fragte: Was ist los, Mutter von Anas? قالت أمي لم ينم طوال الليل، ولم يكف عن البكاء، ولم يرضع بالقدر الكافي حتى الآن، وأجروا تحليلا. |my mother|not|he slept|the entire|the night|not|stop|stop|crying|not|breastfeed|enough|enough|until|until now|they conducted|a test Meine Mutter sagte, dass sie die ganze Nacht nicht geschlafen hat, nicht aufgehört hat zu weinen, dass das Baby immer noch nicht genug gestillt wurde und dass sie eine Untersuchung durchführen lassen haben. My mom said he hasn't slept all night, he hasn't stopped crying, he hasn't breastfed enough yet, and they did an analysis. قالت أمي وهي تبكي: يا ليتني أصاب بأمراض الدنيا ولا يشاك ابني بشوكة واحدة ضحك أبي ووضع يده على كتف أمي وقال: أنا أقدر فيك مشاعر الأمومة الكبيرة - يا أم أنس خصوصا أن أنسا» هو طفلنا الأول بعد طول انتظار ولكن أأنت أرحم به من خالقه ورازقه؟ أجابت أمي سريعا : بالطبع لا، فقال أبي : إذا عليك بالدعاء واذكري نعمة الله علينا : فكم من أزواج يتمنون لو تؤخذ منهم عيونهم مقابل أن يرزقوا طفلا واحدا. ||||||||||verletzt wird||||||||||||||||||||||||||||||||||||und sein Versorger||||||||||||||||||||||||||| said||while|crying||I wish|I suffer|the world|the world|and|be pricked|my son|a single thorn|one|my father laughed|my father|put|his hand|the|shoulder of||said||appreciate|your great|the feelings|motherhood|great feelings|O||Anas|especially that|that|Anas|he|our child|first||long|waiting||Are you|more merciful|||his creator|and provider|my mother||quickly|of course||said||then|you should|with prayer|remember|blessing|||how many|of|couples|wish|if only|take|their eyes|their eyes|in exchange for|to|be blessed|one child|one child Meine Mutter sagte weinend: "Ich wünschte, ich hätte körperliche Leiden auf dieser Welt, anstatt dass mein Sohn ein einziges Stachel trifft." Mein Vater lächelte und legte seine Hand auf die Schulter meiner Mutter und sagte: "Ich verstehe deine großen mütterlichen Gefühle, besonders da Anas unser erstes Kind nach so langer Wartezeit ist. Aber bist du barmherziger mit ihm als sein Schöpfer und Versorger?" Meine Mutter antwortete sofort: "Natürlich nicht." Daraufhin sagte mein Vater: "Dann bete und erinnere dich an Allahs Wohltat für uns: wie viele Ehepaare wünschen sich, dass ihnen die Augen genommen werden, nur um ein Kind zu bekommen." My mother said while crying: I wish I were afflicted with the diseases of this world and my son had not been pricked by a single thorn. My father laughed and put his hand on my mother’s shoulder and said: I appreciate the great feelings of motherhood in you - O Umm Anas, especially since Anas is our first child after a long wait, but are you more merciful to him than his Creator? And He provided him? My mother quickly answered: Of course not, so my father said: Then you should pray and remember God’s blessing upon us: how many husbands wish their eyes could be taken from them in exchange for being blessed with one child. قالت أمي - وقد تأثرت بحديث أبي : حديثك يا أبا أنس خفف عني من جانب، وزاد همومي من عدة جوانب. |||||||||||||Seite||meine Sorgen||| said|my mother|indeed|she was affected|the speech|my father|your talk|O||Anas|lightened|to me||one aspect|increased|my worries|on|several|aspects Meine Mutter sagte, und sie war von der Rede meines Vaters bewegt: "Deine Worte, oh Abu Anas, haben meinen Kummer von einer Seite erleichtert und meine Sorgen von mehreren Seiten verstärkt." My mother said - and I was affected by my father's hadith: Your hadith, O Abu Anas, relieved me from one aspect, and increased my worries from many aspects. أسأل الله - تعالى - أن يحفظ نساء المسلمين في كل مكان. I ask||the Exalted||protect|the Muslim women|Muslim women||every| Ich bitte Allah - erhaben ist Er - darum, die Frauen der Muslime überall zu schützen. I ask God Almighty to protect Muslim women everywhere.