×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

العربية بين يديك, ٢٫١١٫١٣٥ - ‏ الإسلام - ‏‏‏حقيقة الإسلام

٢٫١١٫١٣٥ - ‏ الإسلام - ‏‏‏حقيقة الإسلام

‏الإسلام دين التوحيد )لا إله إلا الله محمد رسول الله)، الذي بعث الله به ‏الرسل ‏جميعا، وأولهم نوح عليه السلام، وآخرهم محمد ﷺ. قال تعالى: {إن الدين عند الله الإسلام}.

‏والإسلام هو الدين الباقي الذي نسخ جميع الرسالات قبله. قال الله تعالى: {ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه}. وهو صالح لكل زمان ومكان. وهو دين عام لجميع البشر؛ لذا فقد ‏تكفل الله تعالى بحفظه. قال تعالى: {إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون}.

‏والمسلم لا يؤمن بمحمد ﷺ وحده، وإنما يؤمن كذلك بجميع الرسل، الذين سبقوه. قال تعالى: {قُولُو آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم وإسماعيل وَإِسْحَاقَ ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى وما أوتي النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون}.

‏والإسلام يدعو إلى رفع الظلم عن الأفراد والمجتمعات؛ لذا فقد انقادت إليه الشعوب رغبة لا رهبة، فوجدت فيه المساواة بين الناس جميعا، وإن اختلفت ألوانهم، ولغاتهم، وبيئاتهم. قال الرسول ﷺ: (كلكم لآدم وآدم من تراب. لا ‏فضل لعربي على أعجمي، ولا لأسود على أحمر إلا بالتقوى).

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

٢٫١١٫١٣٥ - ‏ الإسلام - ‏‏‏حقيقة الإسلام Islam|Wahrheit| Islam|Truth|Islam 2.11.135 - Islam - Die Wahrheit des Islam 2.11.135 - Islam - The Truth of Islam 2.11.135 - Islam - La verdad del Islam 2.11.135 - Islam - La vérité de l'Islam 2,11,135 - Islam - La realtà dell'Islam 2.11.135 - イスラム教 - イスラム教の真実 2,11,135 - Islam - A realidade do Islam 2.11.135 - Islam - Sanningen om islam 2.11.135 - İslam - İslam Gerçeği

‏الإسلام دين التوحيد )لا إله إلا الله محمد رسول الله)، الذي بعث الله به ‏الرسل ‏جميعا، وأولهم نوح عليه السلام، وآخرهم محمد ﷺ. |||||||||||sent|||die Gesandten||und der erste|Noah|||and the last of them|| Islam|religion|Monotheism|no|God|except|God|Muhammad|Messenger|God|"which" or "that"|sent |God|with it|messengers|all of them|"the first of them"|Noah, peace be upon him|peace be upon him|peace|"the last of them"|Muhammad|peace be upon him Islam ist die Religion des Monotheismus (Es gibt keinen Gott außer Allah, Muhammad ist der Gesandte Allahs), mit dem Gott alle Propheten entsandt hat, angefangen bei Noah (Friede sei mit ihm) und endend mit Muhammad (Friede und Segen seien auf ihm). Islam is the religion of monotheism (there is no god but God and Muhammad is the Messenger of God), with which God sent all the messengers, the first of whom was Noah, peace be upon him, and the last of them, Muhammad, peace be upon him. L'Islam est la religion du monothéisme (il n'y a d'autre dieu que Dieu et Mahomet est le Messager de Dieu), avec lequel Dieu a envoyé tous les messagers, dont le premier était Noé, que la paix soit sur lui, et le dernier était Mahomet, la paix soit sur lui. İslam, tek tanrılı dindir (Allah'tan başka ilah yoktur ve Muhammed Allah'ın Elçisidir), Allah'ın kendisiyle ilki Nuh, barış onun üzerine olsun ve sonuncusu Muhammed olan tüm elçileri gönderdiği, barış onun üzerine olsun. قال تعالى: {إن الدين عند الله الإسلام}. said|The Exalted said|Indeed|The religion|with|God|Islam Allah sagt: "Gewiss, die Religion bei Allah ist der Islam." The Almighty said: {Indeed, the religion with Allah is Islam.} Dieu Tout-Puissant a dit : « La religion de Dieu est l’Islam. » Yüce Allah dedi ki: {Şüphesiz Allah katında din İslam'dır.}

‏والإسلام هو الدين الباقي الذي نسخ جميع الرسالات قبله. |||||abgeschafft||Botschaften| |||remaining|that|abrogated|all|messages|before it Der Islam ist die ewige Religion, die alle vorherigen Offenbarungen abrogiert hat. Islam is the enduring religion that abrogated all the messages in a qiblah. L’Islam est la religion restante qui a abrogé tous les messages de la Qiblah. Islam is de overgebleven religie die alle boodschappen van Qiblah heeft afgeschaft. قال الله تعالى: {ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه}. ||||seeks|||religion|will not|| said|God|the Exalted|and|seeks|other|submission to God|religion|will never|be accepted|from him Allah sagte: {Und wer einen anderen Glauben als den Islam sucht, so wird er nicht angenommen von ihm}. God Almighty said: {And whoever desires a religion other than Islam, it will not be accepted from him}. Dieu Tout-Puissant a dit : {Et quiconque cherche une religion autre que l'Islam, elle ne sera pas acceptée de sa part}. God de Almachtige zei: {En wie een andere religie dan de islam zoekt, het zal van hem niet worden geaccepteerd}. وهو صالح لكل زمان ومكان. und er|valid||| and it|suitable|for all|time|location Er ist für alle Zeiten und Orte geeignet. It is valid for every time and place. Il est valable pour tous les temps et tous les lieux. Het is geldig voor alle tijden en plaatsen. وهو دين عام لجميع البشر؛ لذا فقد ‏تكفل الله تعالى بحفظه. und er||general|for all|humans|||to take care||Allah|seiner Bewahrung and it|religion|universal|for all humans|mankind|"therefore"|"so"|ensured|God|the Exalted|preserving it Es ist eine öffentliche Religion für alle Menschen; Deshalb hat Gott, der Allmächtige, seinen Schutz gewährleistet. It is a public religion for all human beings; Therefore, God Almighty has ensured his protection. C'est une religion générale pour tous les êtres humains. C’est pourquoi Dieu Tout-Puissant a pris soin de sa préservation. Het is een algemene religie voor alle mensen. Daarom zorgde de Almachtige God voor zijn behoud. قال تعالى: {إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون}. ||we||we descended|das Gedächtnis|and we||bewahrend said|exalted be He|Indeed, We|We|We revealed|the Reminder|Indeed, We|it|Sure, the translation of "لحافظون" in this context is "surely protectors." Allah der Erhabene sagt: "Wir haben die Erinnerung (den Quran) hinabgesandt, und wir werden seine Bewahrer sein." The Almighty said: {Indeed, We have sent down the remembrance, and we will preserve it}. Dieu Tout-Puissant a dit : {En effet, c'est Nous qui avons fait descendre le Souvenir, et en effet, Nous le préserverons}.

‏والمسلم لا يؤمن بمحمد ﷺ وحده، وإنما يؤمن كذلك بجميع الرسل، الذين سبقوه. and the Muslim||believes|with Muhammad|||||||||who came before him and the Muslim|does not|believes in|in Muhammad||alone|but rather|believes|also|all|messengers|who|preceded him Der Muslim glaubt nicht nur an Muhammad (Friede und Segen seien auf ihm) allein, sondern auch an alle anderen Propheten, die vor ihm kamen. And a Muslim does not believe in Muhammad, peace be upon him alone, but also believes in all the messengers, who preceded him. Un musulman ne croit pas en Mahomet, que la paix et la bénédiction soient sur lui seul, mais il croit aussi en tous les messagers qui l'ont précédé. Een moslim gelooft niet in Mohammed (vrede en zegeningen zij met hem alleen), maar gelooft ook in alle boodschappers die hem zijn voorgegaan. قال تعالى: {قُولُو آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم وإسماعيل وَإِسْحَاقَ ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى وما أوتي النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون}. |||||||||||||und Isaak||||gegeben wurde||||||||||||||| ||Say|we have believed|||||||||and Ishmael|and Isaac|Jacob|the tribes||given to|Moses|and Jesus||was given|the prophets||their Lord||we do not differentiate||||we|Him|submissive to Him Allah sagt: Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und an das, was zu Ibrahim, Isma'il, lshaq, Ya`qub und den Stämmen herabgesandt wurde, und (an das,) was Musa und 'Isa gegeben wurde, und (an das,) was den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von ihnen, und wir sind Ihm ergeben. The Almighty said: {They said, “We believe in God and what was revealed to us, and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes, and what was given to Moses and Jesus, and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we submit.” Dieu Tout-Puissant dit : {Ils dirent : « Nous croyons en Dieu et en ce qui nous a été révélé et en ce qui a été révélé à Abraham et Ismaël et Isaac et Jacob et aux tribus et en ce qui a été donné à Moïse et Jésus et en ce qui a été donné aux prophètes de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre eux et nous nous soumettons à Lui. » God de Almachtige zei: {Zij zeiden: “Wij geloven in God en in wat naar ons is neergezonden en wat naar Abraham en Ismaël en Isaac en Jacob en de stammen is gestuurd, en in wat aan Mozes en Jezus is gegeven en wat er is aan de profeten gegeven door hun Heer. Wij maken geen onderscheid tussen hen, en aan Hem onderwerpen wij ons.”

‏والإسلام يدعو إلى رفع الظلم عن الأفراد والمجتمعات؛ لذا فقد انقادت إليه الشعوب رغبة لا رهبة، فوجدت فيه المساواة بين الناس جميعا، وإن اختلفت ألوانهم، ولغاتهم، وبيئاتهم. and Islam|||Beseitigung von|the oppression|||and communities|||sich hingezogen fühlen||die Völker|desire||fear|found||equality||||und|they differed|colors|and languages|und ihre Umgebungen and Islam|calls for|to|lifting|injustice|from|individuals|and communities|therefore|for فقد|submitted to it|to it|the peoples|desire|no|fear or intimidation|found|in it|equality among people|between|people|all|even if|differed|their skin colors|their languages|and their environments Der Islam fordert die Beseitigung der Ungerechtigkeit gegenüber Einzelpersonen und Gesellschaften. Deshalb gehorchten ihm die Menschen mit Verlangen, nicht mit Ehrfurcht, und fanden in ihm die Gleichheit aller Menschen, auch wenn sie unterschiedliche Farben, Sprachen und Umgebungen hatten. Islam calls for lifting oppression on individuals and societies; Therefore, peoples were led to it by a desire rather than fear, and found equality between all people, even if their colors, languages, and environments differed. L'Islam appelle à éliminer l'injustice contre les individus et les sociétés. Par conséquent, les peuples s’y sont soumis par désir et non par peur, et y ont trouvé l’égalité entre tous, même si leurs couleurs, leurs langues et leurs environnements différaient. De islam roept op tot het elimineren van onrecht tegen individuen en samenlevingen. Daarom onderwierpen de volkeren zich eraan uit verlangen en niet uit angst, en vonden er gelijkheid tussen alle mensen, ook al verschilden hun kleuren, talen en omgevingen. İslam, bireylerden ve toplumlardan haksızlıkların giderilmesini ister. Bu nedenle halk, ona korkuyla değil, şevkle itaat etmiş ve renkleri, dilleri, çevreleri farklı olsa da tüm insanlar arasında eşitlik bulmuştur. قال الرسول ﷺ: (كلكم لآدم وآدم من تراب. ||Friede sei mit ihm|all of you|zu Adam|Adam||dust said|the messenger|peace be upon him|You all|"to Adam"|and Adam|of|dust Der Prophet sagte: "Ihr alle seid von Adam und Adam ist aus Erde gemacht." The Prophet, peace be upon him, said: (All of you belong to Adam, and Adam is from dust. Le Messager, paix et bénédictions sur lui, a dit : (Vous appartenez tous à Adam, et Adam est issu de la poussière. لا ‏فضل لعربي على أعجمي، ولا لأسود على أحمر إلا بالتقوى). ||to Arabic||non-Arab||black||red|außer durch|with piety no|superiority|Arab|over|non-Arab|and not|black person|upon|red person|except|by piety Es gibt keinen Vorzug für einen Araber gegenüber einem Nicht-Araber, und auch nicht für einen Schwarzen gegenüber einem Weißen, außer durch Frömmigkeit. There is no preference for an Arab over a non-Arab, nor for a black person over a red person, except by piety. Il n’y a de supériorité pour un Arabe sur un non-Arabe, ni pour un noir sur un rouge, que par piété.) Arab'ın Arap olmayana, siyahın da kırmızıya, takva dışında bir tercihi yoktur.)